Jezga ap auksto zupu sociālajos tīklos atsākusies pēc "The New York Times" publicētās aukstās zupas receptes, norādot, ka tas ir tradicionāls poļu ēdiens.
"The New York Times" pirms dažām dienām ir publicējis recepti vasarīgai poļu aukstajai zupai, kas poliski skan šādi - "chłodnik litewski", bet tulkojumā nozīmē "lietuviešu aukstā zupa". Mulsinoši, vai ne? Jo kā lietuviešu aukstā zupa pēkšņi var būt poļu?
Lietuvieši ar to nav mierā un ir sākuši aktīvi rīkoties.